И привёл их к царю Моавитскому, и жили они у него всё время, доколе Давид был в оном убежище.
Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Давид находился в том укреплении.
Он отвел их к царю Моавскому, и они оставались у него, пока Давид был в убежище.
Современный перевод РБО
Он привел их к царю Моава, и они жили у него все время, пока Давид оставался в своей крепости.
Он отвел их к царю Моава, и они оставались у него всё время, пока Давид прятался в горах.
Он привёл их к моавитскому царю, и они жили у него всё время, пока Давид был в этом убежище.
И оставил он родителей у царя моавского, и жили они там, пока Давид находился в укреплении.
И оставил он родителей у царя Моавитского, и жили они там, пока Давид находился в укреплении.
И привел их к царю Моавитскому; и жили у него все те дни, пока Давид был в оном убежище.
И҆ ᲂу҆молѝ лицѐ царѧ̀ мѡаві́тска, и҆ пребыва́хꙋ ᲂу҆ негѡ̀ по всѧ̑ дни̑, сꙋ́щꙋ даві́дꙋ во ѡ҆́бласти то́й.
И умоли лице царя Моавитска, и пребываху у него по вся дни, сущу Давиду во области той.