и сказал Давиду: ты правее меня, ибо ты воздал мне добром, а я воздавал тебе злом;
— Ты праведнее меня, — сказал он. — Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
И сказал Саул Давиду: «Прав ты, а я неправ! Ты отплатил мне добром за зло, которое я делал тебе.
Современный перевод РБО
Он сказал Давиду: «Ты прав, а я не прав перед тобой. Ты делал мне добро, а я платил тебе злом.
Прав ты, а я не прав! — сказал Саул Давиду. — Ты отплатил мне добром за зло, что я причинил тебе.
и сказал Давиду: «Ты праведней меня, потому что ты отплатил мне добром, а я платил тебе злом.
Затем Саул сказал: «Ты прав, а я — нет. Ты был добр ко мне, а я платил тебе злом.
Ты только что рассказал о своей милости ко мне. Господь отдал меня в твои руки, но ты не убил меня.
И сказал Давиду: ты правее меня, ибо ты платишь мне добром, а я плачу тебе злом.
И҆ речѐ саꙋ́лъ къ даві́дꙋ: пра́веденъ є҆сѝ ты̀ па́че менє̀, ꙗ҆́кѡ ты̀ возда́лъ мѝ є҆сѝ блага̑ѧ, а҆́зъ же тебѣ̀ возда́хъ ѕла̑ѧ:
И рече Саул к Давиду: праведен еси ты паче мене, яко ты воздал ми еси благая, аз же тебе воздах злая: