Библия 1Цар 1 Царств 26:14 › сравнение

1 Царств 26:14

Сравнение:
1 Царств 26:14


И воззвал Давид к народу и Авениру, сыну Нирову, говоря: отвечай, Авенир. И отвечал Авенир и сказал: кто ты, что кричишь и беспокоишь царя?

Он закричал войску и Авнеру, сыну Нира: — Авнер! Разве ты не ответишь мне? Авнер ответил: — Кто ты такой, что зовешь царя?

Давид воззвал к войску и к Авнеру, сыну Нера, так: «Ответь мне, Авнер!» Авнер отозвался: «Кто ты, что будишь царя?»

Современный перевод РБО

закричал, обращаясь к воинам и к Авнеру, сыну Нера: «Авнер! Ответь мне!» — «Кто ты? У тебя дело к царю?» — спросил Авнер.

Давид воззвал к войску и к Авнеру, сыну Нера: «Ответь мне, Авнер!» «Кто ты, — отозвался Авнер, — что будишь царя?»

Давид громко крикнул воинам и Авениру, сыну Нира: «Авенир, ответь мне». И Авенир ответил: «Кто ты, что кричишь и беспокоишь царя?»

И закричал Давид народу и Авениру, сыну Нира: «Отвечай, Авенир!» Авенир ответил: «Кто ты такой, чтобы так обращаться к царю?»

И закричал Давид народу и Авениру, сыну Нира: "Отвечай, Авенир!" Авенир ответил: "Кто ты такой, чтобы кричать царю?"

И кричал Давид к народу и Авнеру, сыну Нера, и сказал: отвечай, Авнер! Авнер отвечал, и сказал: кто ты, взывающий к царю?

И҆ воззва̀ даві́дъ къ лю́демъ, и҆ а҆вени́рꙋ речѐ глаго́лѧ: не ѿвѣща́еши ли, а҆вени́ре; И҆ ѿвѣща̀ а҆вени́ръ и҆ речѐ: кто̀ ты̀ є҆сѝ зовы́й мѧ̀;

И воззва Давид к людем, и Авениру рече глаголя: не отвещаеши ли, Авенире? И отвеща Авенир и рече: кто ты еси зовый мя?

Параллельные ссылки — 1 Царств 26:14

Синодальный перевод:
2Цар 2:8; Ис 40:9.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.