И спал Самуил до утра, и отворил двери дома Господня; и боялся Самуил объявить видение сие Илию.
Самуил лежал до утра, а затем открыл двери дома Господа. Он боялся передать Илию видение,
Самуил оставался лежать на своей постели до утра, потом открыл двери Дома Господнего, но рассказать Эли о видении он боялся.
Современный перевод РБО
Самуил пролежал до утра, потом поднялся и открыл двери дома Господа. Он боялся рассказать Илию свое видение.
Самуил оставался в постели до утра, потом открыл двери Святилища ГОСПОДНЕГО, но рассказать Илию о видении боялся.
Самуил спал до утра, а утром он открыл двери дома Господа. Самуил боялся рассказать про это видение Илию.
Самуил пролежал в постели до утра. Утром он встал рано и отворил двери дома Господа. Он боялся рассказать Илию о своём видении.
Самуил лежал в постели до утра. Утром он встал рано и отворил двери дома Господа. Он боялся рассказать Илию о своём видении.
И спал Самуил до утра; тогда он отворил двери дома Господня, и боялся Самуил объявить видение сие Илию.
И҆ спа̀ самꙋи́лъ до ᲂу҆́тра, и҆ ᲂу҆́тренева заꙋ́тра, и҆ ѿве́рзе двє́ри хра́ма гдⷭ҇нѧ. Самꙋи́лъ же ᲂу҆боѧ́сѧ повѣ́дати видѣ́нїѧ и҆лі́ю.
И спа Самуил до утра, и утренева заутра, и отверзе двери храма Господня. Самуил же убояся поведати видения Илию.