БиблияБыт Бытие 21:6 › толкование отцов церкви

Толкование: Бытие 21:6

Толкование:
Бытие 21:6

Бытие 21:6 — Синодальный перевод:
И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеётся.

Амвросий Медиоланский (~339−397)

И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется

Исаак изобилует славой, потому что он родился как награда отцу его Аврааму, величайшему и неподражаемому мужу. И это, право, не удивительно, поскольку он был прообразом рождения и страсти Господа. Бесплодная престарелая женщина родила согласно обещанию Божию, чтобы мы поверили, что Бог всемогущ сделать и так, чтобы Дева родила. Он был особенным образом принесен в жертву, так что и для отца не погиб и совершил приношение ( см. Быт 22:1−19). Итак, самим своим именем он прообразует милость, ибо Исаак в переводе означает «смех», а смех — это признак радости. Кто же не знает, что он — это радость всех, который, сдержав страх ужасной смерти и отринув скорбь (ср. Мф 26:37−42; Мк 14:33−39), сделался для всех отпущением грехов? Итак, один именовался, а другой обозначался, один изображался, а другой возмещался (ср. Евр 11:11, 17, 3−40).

Источник: Исаак, или О душе.

Источник: Беседы на книгу Бытия. Беседа 45.


Всякий, говорит, кто услышит об этом, примет участие в моей радости. Велик дар, ниспосланный мне от Бога; он превышает человеческую немощь. Кто, говорит она, не изумится, видя, как я питаю молоком от сосцев своих, уже находясь в крайней старости, и до настоящего времени будучи бесплодною?

Источник: Беседы на книгу Бытия. Беседа 46.


Не сказала (Сарра), что она родила дитя, но — что «кормит грудью». Чтобы не счел кто младенца подкинутым, источники молока удостоверяли в законности его рождения; так что, и сам он, вспоминая свое имя, (впоследствии) находил (в нем) достаточное вразумление о своем чудесном рождении. Потому говорила она: «смех сделал мне Бог», что все видели, как женщина, состарившаяся и дожившая до самых преклонных лет, имеет грудного младенца. Смех напоминал о милости Божией, а питание млеком свидетельствовало о чудесном рождении, потому что это было не дело природы, но вполне действие благодати. Потому и Павел говорит: «дети обетования по Исааку» (Гал 4:28). Как там сделала все благодать, так и здесь произошел он из утробы, уже охладевшей. Ты вышел из холодной воды: значит, что для него была утроба, то для тебя купель водная. Так, видишь сходство рождения? Видишь единство благодати? Видишь, как природа везде бездейственна, и все совершает сила Божия? Поэтому-то, мы «дети обетования по Исааку».

Источник: Беседа к роптавшим на продолжительность поучений.

Филарет (Дроздов) (1782−1867)

И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется

…радость о рождении Исаака, предреченная в самом имени его…

Смех. Теперь чистым смехом радости Сарра исправляет прежний смешанный смех радости и недоумения.

Источник: Толкование на Книгу Бытия.

Лопухин А.П. (1852−1904)

И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется

«смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется…» Здесь опять славянская Библия дает более удачный перевод: «смех мне сотвори Господь: иже бо еще услышит, обрадуется со мною…» Этот перевод был бы еще лучше и точнее, если бы слово «смех» заменить более подходящим сюда его синонимом — «радость». В таком виде восклицание Сарры становится вполне естественным и понятым и весьма приближается к подобным же восклицаниям праведной Елизаветы и Пресвятой Девы Марии (Лк 1:25, 41−42 и 58).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.