БиблияИез Иезекииль 13:20 › толкование отцов церкви

Толкование: Иезекииль 13:20

Толкование:
Иезекииль 13:20

Иезекииль 13:20 — Синодальный перевод:
Посему так говорит Господь Бог: вот, Я — на ваши чародейные мешочки, которыми вы там уловляете души, чтобы они прилетали, и вырву их из-под мышц ваших, и пущу на свободу души, которые вы уловляете, чтобы прилетали к вам.

Ефрем Сирин (~306−373)

Посему так говорит Господь Бог: вот, Я — на ваши чародейные мешочки, которыми вы там уловляете души, чтобы они прилетали, и вырву их из-под мышц ваших, и пущу на свободу души, которые вы уловляете, чтобы прилетали к вам

Се Аз на возглавия ваша: отторгну я от мышцей ваших тем, что будете пленены. И послю на свободу души, которые уловляли вы своими чародеяниями и обаяниями.

Иоанн Кронштадтский (1829−1908)

Ст. 20−21 Посему так говорит Господь Бог: вот, Я — на ваши чародейные мешочки, которыми вы там уловляете души, чтобы они прилетали, и вырву их из-под мышц ваших, и пущу на свободу души, которые вы уловляете, чтобы прилетали к вам И раздеру покрывала ваши, и избавлю народ Мой от рук ваших, и не будут уже в ваших руках добычею, и узнаете, что Я Господь

Пастыри стада Христова! Это относится к вам: вы сами, может быть того не замечая, сшиваете чародейные мешочки под мышки руки человеческой и покрывала для головы всякого роста, всякого возраста: вы не возвещаете своим прихожанам строгости правил христианской жизни; вы мягко стелете им, чтобы заслужить их любовь, деньги и награды. Но горе вам… души развращаются, грешники погибают, а крови их от рук ваших взыщет Господь… Вот, Господь на чародейные мешочки вашаи вырву их из-под мышц ваших… И раздеру покрывала ваши, и избавлю народ Мой от рук ваших.

Источник: Дневник. Том II. 1857−1858.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Посему так говорит Господь Бог: вот, Я — на ваши чародейные мешочки, которыми вы там уловляете души, чтобы они прилетали, и вырву их из-под мышц ваших, и пущу на свободу души, которые вы уловляете, чтобы прилетали к вам

Их кара

“Вот Я на…” Сильное чувство, как в ст. 8 и V:8. — “Чтобы они прилетали”. Это одно из возможных значений темного евр слова “лепорхот”. Сравнение погибающих благодаря пророчицам душ с птицами, попадающими в силки. Может быть, намек и на вызывание умерших. В слав. это слово здесь не переведено, а в конце стиха: “на рассыпание”: разгоню от вас поддавшиеся вашему влиянию души. — “И пущу на свободу души”. Когда обнаружится лживость предсказаний и бессилие заклинаний, главным образом при падении Иерусалима, обманутые пророчицами освободятся от их влияния.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.