Евангелие от Матфея 10 глава » От Матфея 10:28 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 10:28

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 10:28 / Мф 10:28

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
φοβεῖσθε устрашайтесь 5399 V-PNM-2P
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀποκτεννόντων убивающих 615 V-PAP-GPM
τὸ  3588 T-ASN
σῶμα, тело, 4983 N-ASN
τὴν  3588 T-ASF
δὲ же 1161 CONJ
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
μὴ не 3361 PRT-N
δυναμένων могущих 1410 V-PNP-GPM
ἀποκτεῖναι· убить; 615 V-AAN
φοβεῖσθε бойтесь 5399 V-PNM-2P
δὲ же 1161 CONJ
μᾶλλον более 3123 ADV
τὸν  3588 T-ASM
δυνάμενον могущего 1410 V-PNP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
σῶμα тело 4983 N-ASN
ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN
ἐν в 1722 PREP
γεέννῃ. геенне. 1067 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 10:28

И 2532 не 3361 бойтесь 5399 убивающих 575 615 тело, 4983 души 5590 же 1161 не 3361 могущих 1410 убить; 615 а 1161 бойтесь 5399 более 3123 Того, Кто 3588 может 1410 и 2532 душу 5590 и 2532 тело 4983 погубить 622 в 1722 геенне. 1067

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 10:28

φοβεῖσθε praes.* imper.* med.* (dep.*), см.* ст. 26. Об использовании этого гл.* с μή в качестве перевода евр.* фразеологизма см.* RG*, 577.
ἀποκτεννόντων praes.* act.* part.* от ἀποκτείνω (G615) / ἀποκτέννω (о форме см.* в BD*, 39) убивать, относится к любому способу лишения человека жизни (BAGD*).
δυναμένων praes.* pass.* (dep.*) part.* от δύναμαι (G1410) быть способным. Оба part.* здесь употреблены в роли сущ. и являются предложными дополнениями с ἀπό (G575).
ἀποκτεῖναι (G615) aor.* act.* inf.*
ἀπολέσαι aor.* act.* inf.* от ἀπόλλυμι (G622) разрушать, губить.
γεέννῃ (G1067) геенна, ад (TDNT*; Мк 9:43; Лк 12:5).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 10:28 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.