Евангелие от Матфея 11 глава » От Матфея 11:12 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 11:12

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 11:12 / Мф 11:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀπὸ От 575 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῶν  3588 T-GPF
ἡμερῶν дней 2250 N-GPF
Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
βαπτιστοῦ Крестителя 910 N-GSM
ἕως до 2193 ADV
ἄρτι ныне 737 ADV
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν небес 3772 N-GPM
βιάζεται, силой берётся, 971 V-PPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
βιασταὶ прилагающие силу 973 N-NPM
ἁρπάζουσιν хватают 726 V-PAI-3P
αὐτήν. Его. 846 P-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 11:12

βιάζεται praes. ind. med. или pass. от βιάζω (G971). Med. означает «применить силу» «ворваться силой». Форма pass. означает «подвергаться жестокому отношению» «быть угнетенным» «страдать от проявлений насилия» (BAGD; W.E. Moore, "ΒΙΑΖΩ, ΑΡΠΑΖΩ and Cognates in Josephus" NTS 21 [1975]: 519−43; Gerd Hafner, "Gewalt gegen die Basileia? Zum Problem der Auslegung des 'Sturmerspruches' Mt 11:12" ZNW 83 [1992]: 21−51). Обсуждение этого фрагмента см. в Carson, 265−68; RK, 90−99; NTRJ, 285−300; Hagner; Luz. Одно из предположений гласит, что это слово значит «пользоваться чужой собственностью без согласия владельца». Таким образом, pass. обозначает «силой завладеть Царством» т. е. сделать это без согласия Бога (NDIEC, 7:130−62; особ. 15962).
βιασταί nom. pl. от βιαστής (G973) человек, который применяет насилие.
άρπάζουσιν praes. ind. act. от αρπάζω (G726) хватать, красть. Praes. может быть конативным: «они пытались...» (Carson, 267).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 11:12 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.