Евангелие от Матфея 13 глава » От Матфея 13:6 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 13:6

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 13:6 / Мф 13:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἡλίου Солнцем 2246 N-GSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀνατείλαντος взошедшим 393 V-AAP-GSM
ἐκαυματίσθη были выжжены 2739 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχειν иметь 2192 V-PAN
ῥίζαν корня 4491 N-ASF
ἐξηράνθη. были засушены. 3583 V-API-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 13:6

Когда же 1161 взошло 393 солнце, 2246 увяло, 2739 и, 2532 как 1223 не 3361 имело 2192 корня, 4491 засохло; 3583

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 13:6

ἀνατείλαντος aor.* act.* part.* (temp.*) от ἀνατέλλω (G393) взойти (о солнце). Gen.* abs.*
ἐκαυματίσθη aor.* ind.* pass.* от καυματίζω (G2739) гореть, пылать.
ἐξηράνθη aor.* ind.* pass.* от ξηραίνω (G3583) сохнуть, высыхать, становиться сухим, иссушаться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 13:6 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.