Евангелие от Матфея 13 глава » От Матфея 13:6 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 13:6

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

СТАНЬТЕ НАШИМ «АНГЕЛОМ»

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 13:6 / Мф 13:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἡλίου Солнцем 2246 N-GSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀνατείλαντος взошедшим 393 V-AAP-GSM
ἐκαυματίσθη были выжжены 2739 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχειν иметь 2192 V-PAN
ῥίζαν корня 4491 N-ASF
ἐξηράνθη. были засушены. 3583 V-API-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 13:6

Когда же 1161 взошло 393 солнце, 2246 увяло, 2739 и, 2532 как 1223 не 3361 имело 2192 корня, 4491 засохло; 3583

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 13:6

άνατείλαντος aor. act. part. (temp.) от ανατέλλω (G393) взойти (о солнце). Gen. abs. έκαυματίσθη aor. ind. pass. от καύματίζω (G2739) гореть, пылать.
έξηράνθη aor. ind. pass. от ξηραίνω (G3583) сохнуть, высыхать, становиться сухим, иссушаться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 13:6 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2023. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.