БиблияМф От Матфея 16:3стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 16:3

Подстрочник:
От Матфея 16:3

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

3
καὶ и 2532 CONJ
πρωΐ, рано утром, 4404 ADV
Σήμερον Сегодня 4594 ADV
χειμών, ненастье, 5494 N-NSM
πυρράζει пламенеет 4449 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
στυγνάζων мрачнеющее 4768 V-PAP-NSM
 3588 T-NSM
οὐρανός. небо. 3772 N-NSM
τὸ  3588 T-ASN
μὲν Ведь 3303 PRT
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
γινώσκετε знаете 1097 V-PAI-2P
διακρίνειν, [как] различать, 1252 V-PAN
τὰ  3588 T-APN
δὲ же 1161 CONJ
σημεῖα знамения 4592 N-APN
τῶν  3588 T-GPM
καιρῶν времён 2540 N-GPM
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε.] можете. 1410 V-PNI-2P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 16:3

Фильтр для номеров: показать скрыть
и 2532 поутру: 4404 сегодня 4594 ненастье, 5494 потому что 1063 небо 3772 багрово. 4449 Лицемеры! 5273 различать 1252 лице 3303 4383 неба 3772 вы умеете, 1097 а 1161 знамений 4592 времен 2540 не 3756 можете. 1410

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 16:3

и 2532 поутру: 4404 сегодня 4594 ненастье, 5494 потому что 1063 небо 3772 багрово. 4449 Лицемеры! 5273 различать 1252 лице 3303 4383 неба 3772 вы умеете, 1097 а 1161 знамений 4592 времен 2540 не 3756 можете. 1410

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 16:3

πρωΐ (G4404) ранее утро.
χειμών (G5494) дождливая, ненастная погода.
στυγνάζων praes.* act.* part.* от στυγνάζω (G4768) быть или становиться темным, мрачным.
γινώσκετε praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать; с inf.* знать как (BD*, 199, 200).
διακρίνειν praes.* act.* inf.* от διακρίνω (G1252) разделять, различать. О предсказании раввинами погоды см.* SB*, 1:727−28.
δύνασθε praes.* ind.* med.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 16:3 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.