Евангелие от Матфея 25 глава » От Матфея 25:3 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 25:3

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 25:3 / Мф 25:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

αἱ  3588 T-NPF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
μωραὶ глупые 3474 A-NPF
λαβοῦσαι взявшие 2983 V-2AAP-NPF
τὰς  3588 T-APF
λαμπάδας светильники 2985 N-APF
αὐτῶν их 846 P-GPF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔλαβον взяли 2983 V-2AAI-3P
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἑαυτῶν собой 1438 F-3GPF
ἔλαιον· масло; 1637 N-ASN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 25:3

Неразумные, 3474 взяв 2983 светильники 2985 свои, 846 1438 не 3756 взяли 2983 с 3326 собою 1438 масла. 1637

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 25:3

ἔλαβον aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать.
ἔλαιον (G1637) оливковое масло. Возможно, имеется в виду прокисшее животное масло, которое использовалось для освещения (Schwartz, NTS* 27, 270).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 25:3 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.