ἤρξατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἄρχομαι (
G757) начинать, с
inf.*λαλεῖν praes.* act.* inf.* от λαλέω (
G2980) говорить, инфинитив-дополнение основного
гл.*ἀμπελών (
G290) виноградник. Об этой притче в свете иудейского закона
см.* LNT*, 286−308; Martin Hengel, “Das Gleichnis von den Weingartnern Mc 12, 1−12 im Lichte der Zenopapyri und der rabbinischen Gleichnisse”,
ZNW* 59 [1968]: 1−39;
BBC*.
ἐφύτευσεν aor.* ind.* act.* от φυτεύω (
G5452) сажать.
περιέθηκεν aor.* ind.* act.* от περιτίθημι (
G4060) окружать.
φραγμόν acc.* sing.* от φραγμός (
G5418) забор, стена, изгородь. Это было необходимо для того, чтобы лоза не распространялась на чужие участки (
LNT*, 292). Также забор служил защитой от диких зверей (
Taylor*).
ὤρυξεν aor.* ind.* act.* от ὀρύσσω (
G3736) копать.
ὑπολήνιον (
G5276)
acc.* sing.* корыто для сока под прессом, в котором давили виноград (
Cranfield*).
ᾠκοδόμησεν aor.* ind.* act.* от οἰκοδομέω (
G3618) строить.
πύργος (
G4444) башня.
ἐξέδετο aor.* ind.* med.* от ἐκδίδωμι (
G1554) отдавать, сдавать в обработку, в аренду. Насчет формы
med.* см.* GGP*, 2:394;
MH*, 212.
γεωργός (
G1092) земледелец, арендатор хозяйства. Они имели договоренность с владельцем обрабатывать виноградник за часть урожая в качестве платы (
LNT*, 293f).
ἀπεδήμησεν aor.* ind.* act.* от ἀποδημέω (
G589) путешествовать, отправляться в путешествие;
здесь: уехать в другую страну (Hengel, “Das Gleichnis”, 21).