БиблияМк От Марка 6:8стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Марка 6:8

Подстрочник:
От Марка 6:8

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

8
καὶ и 2532 CONJ
παρήγγειλεν приказал 3853 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N
αἴρωσιν брали 142 V-PAS-3P
εἰς в 1519 PREP
ὁδὸν дорогу 3598 N-ASF
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ῥάβδον посох 4464 N-ASF
μόνον, только, 3440 ADV
μὴ не 3361 PRT-N
ἄρτον, хлеб, 740 N-ASM
μὴ не 3361 PRT-N
πήραν, суму, 4082 N-ASF
μὴ не 3361 PRT-N
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ζώνην пояс 2223 N-ASF
χαλκόν, медь, 5475 N-ASM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Марка 6:8

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2532 заповедал 3853 им 846 ничего 3367 не брать 142 в 1519 дорогу, 3598 кроме 1508 одного 3440 посоха: 4464 ни 3361 сумы, 4082 ни 3361 хлеба, 740 ни 3361 меди 5475 в 1519 поясе, 2223

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Марка 6:8

И 2532 заповедал 3853 им 846 ничего 3367 не брать 142 в 1519 дорогу, 3598 кроме 1508 одного 3440 посоха: 4464 ни 3361 сумы, 4082 ни 3361 хлеба, 740 ни 3361 меди 5475 в 1519 поясе, 2223

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 6:8

παρήγγειλεν aor.* ind.* act.* от παραγγέλλω (G3853) давать наставления, повелевать.
αἴρωσιν praes.* conj.* act.* от αἴρω (G142) поднимать, брать. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в прид.*, которое является объектом по отношению к гл.*
ῥάβδος (G4464) посох.
πήρα (G4082) кожаный мешок, сумка (Мф 10:10).
ζώνη (G2223) пояс. В древности было принято держать мелкие монеты в поясе (Taylor*; Мф 10:9).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Марка 6:8 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.