И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,
Он повелел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни сумки, ни денег в поясе,
Он им объявил, чтобы не брали с собой в дорогу ничего, кроме посоха: ни хлеба, ни сумки, ни медных монет в поясе,
Современный перевод РБО
Он велел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни котомки, ни денег —
И наказал Он ученикам ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни сумы, ни денег в поясе.
Иисус повелел им ничего, кроме одного посоха, не брать с собой в дорогу: ни сумку, ни хлеб, ни денег в поясе,
Он наказал им: «Не берите с собой ничего, кроме дорожного посоха: ни хлеба, ни суму, ни денег в поясе.
И сказал Он им: "Не берите с собой ничего, кроме посоха дорожного: ни хлеба, ни сумы, ни денег в карманах.
И повелел им ничего не брать в дорогу, только посох: ни хлеба, ни сумы, ни меди в пояс.
Он дал им такое наставление: — Не берите с собой ничего, кроме посоха. Ни еды, ни сумки, ни денег.
Он велел им: «В дорогу берите только посох. Вам не нужно ни хлеба, ни котомки, ни денег в поясе!
Он напутствовал их: "Не берите ничего в дорогу, кроме посоха — ни хлеба, ни мешка, ни денег в поясе.
И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни котомки, ни денег,
И заповѣдалъ имъ, ничего не брать на дорогу, кромѣ одного посоха, ни сумы, ни хлѣба, ни денегъ въ поясѣ;
и велел им ничего не брать в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни котомки, ни монет в поясе, [52]
И напутствовал, чтобы ничего, кроме посоха, не брали в дорогу: ни хлеба, ни котомки, ни меди в поясах.
и запрети имъ. да ничесоже въ зьмуть на путь. тъкъмо жьзлъ единъ. ни пиры ни хлеба. ни при поясе меди.
И҆ заповѣ́да и҆̀мъ, да ничесѡ́же во́змꙋтъ на пꙋ́ть, то́кмѡ же́злъ є҆ди́нъ: ни пи́ры, ни хлѣ́ба, ни при по́ѧсѣ мѣ́ди:
И запове́да им, да ничесо́же во́змут на путь, то́кмо жезл еди́н, ни пи́ры, ни хле́ба, ни при по́ясе ме́ди,