БиблияМк От Марка 7:3стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Марка 7:3

Подстрочник:
От Марка 7:3

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

3
οἱ  3588 T-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
πυγμῇ тщательно 4435 N-DSF
νίψωνται помоют 3538 V-AMS-3P
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐσθίουσιν, едят, 2068 V-PAI-3P
κρατοῦντες держащие 2902 V-PAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
παράδοσιν предание 3862 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
πρεσβυτέρων, старших, 4245 A-GPM-C

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Марка 7:3

Фильтр для номеров: показать скрыть
Ибо 1063 фарисеи 5330 и 2532 все 3956 Иудеи, 2453 держась 2902 предания 3862 старцев, 4245 не 3362 едят, 2068 не 1437 3361 умыв 3538 тщательно 4435 рук; 5495

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Марка 7:3

Ибо 1063 фарисеи 5330 и 2532 все 3956 Иудеи, 2453 держась 2902 предания 3862 старцев, 4245 не 3362 едят, 2068 не 1437 3361 умыв 3538 тщательно 4435 рук; 5495

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 7:3

πυγμῇ (G4435) dat.* sing.* кулак. Dat.* может быть модальным («с кулаком»), с кулаком, вытянутым вперед, в то время как на него льется вода. Это может быть instr.* dat.* (кулак надо было тереть рукой, чтобы отмыть его), или же это может быть dat.* меры: «на длину локтя» (Swete*; Gundry*, 360; Lane*; BBC*).
νίψωνται aor.* conj.* med.* от νίπτω (G3538) мыть; med.* мыться. Conj.* используется в cond.* 3 типа.
κρατοῦντες praes.* act.* part.* от κρατέω (G2902) хватать, крепко держать, держаться. Причинное part.*
παράδοσις (G3862) то, чего придерживаются; традиция. Устная традиция, которая передавалась из поколения в поколение.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Марка 7:3 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.