Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
Фарисеи, и вообще иудеи, строго следуя обычаям своих предков[28], не садятся есть, не помыв установленным образом руки.
ведь фарисеи, как и все иудеи, не едят, пока не омоют целиком ладони, такое предание сохраняют они от предков.
Современный перевод РБО
Ведь фарисеи, как и все иудеи, держась предания отцов, не садятся есть, пока не омоют руки до локтей.
(Ведь фарисеи, как и все иудеи, не приступают к еде, если определенным образом[1] не вымоют рук, следуя преданиям отцов,
Потому что фарисеи и все иудеи придерживались учения старейшин и не ели, пока тщательно не вымоют рук.
Так как, следуя обычаям предков, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки,
Ибо, следуя древнему обычаю, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки,
(ибо фарисеи и все Иудеи, если установленным образом не умоют рук, не едят, держась предания старцев;
Фарисеи, и вообще иудеи, строго следуя обычаям своих предков, не садятся есть, не помыв установленным образом рук.
Дело в том, что фарисеи и все евреи не приступают к еде, если не омоют рук особым образом, соблюдая предание отцов.
(Так как фарисеи, да и все иудеяне, строго соблюдая Традиции Старейшин, не едят, пока не совершат ритуального омовения рук.
ибо фарисеи и все иудеи, держась древних обычаев, и есть не станут, если прежде не омоют руки;
(Ибо Фарисеи, и всѣ Іудеи, не ѣдятъ, не умывъ рукъ, держась преданія старцевъ;
дело в том, что фарисеи и вообще иудеи, держась предания древних, не едят, пока не омоют рук должным образом,
Фарисеи, как и все иудеи, соблюдают древний обычай и не едят, пока не совершат обряда омовения рук.
Фарїсе́є бо и҆ всѝ і҆ꙋде́є, а҆́ще не тры́юще {до лакѡ́тъ} ᲂу҆мы́ютъ рꙋ́къ, не ꙗ҆дѧ́тъ, держа́ще преда̑нїѧ ста́рєцъ:
Фарисе́е бо и вси иуде́е, а́ще не тры́юще {до лако́т}умы́ют рук, не ядя́т, держа́ще преда́ния ста́рец.