и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
Они обратили внимание, что некоторые ученики Иисуса принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми руками.
Они увидели, как некоторые из Его учеников едят хлеб оскверненными (то есть не омытыми) руками, —
Современный перевод РБО
Они увидели, что кое-кто из учеников ел нечистыми руками, то есть не омыв их.
и увидели они, что некоторые из учеников Его едят пищу «нечистыми», то есть неомытыми, руками.
Когда они увидели, что некоторые из учеников Иисуса едят хлеб нечистыми, то есть немытыми руками, стали упрекать их за это.
Они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками.
И они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками.
И увидев, что некоторые из учеников Его едят хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками,
Они обратили внимание, что некоторые ученики Иисуса ели, не омыв рук.
Они увидели, как Его ученики едят неосвященными, то есть неомытыми, руками.
и увидели, что некоторые из его учеников едят нечистыми руками, то есть не совершив ритуальное омовение рук.
увидев, что некоторые из учеников Его вкушают пищу с нечистыми, то есть с неомытыми руками, они стали укорять Его,
И увидѣвъ нѣкоторыхъ изъ учениковъ Его нечистыми, то есть, неумытыми руками ѣвшихъ хлѣбъ, осуждали.
И заметили они, что некоторые из учеников Его ели хлеб, имея руки нечистые, то есть не совершив омовения;
И видят, что Его ученики едят неомытыми, то есть не очищенными от скверны руками.
и҆ ви́дѣвше нѣ́кїихъ ѿ ᲂу҆чн҃къ є҆гѡ̀ нечи́стыми рꙋка́ми, си́рѣчь неꙋмове́ными, ꙗ҆дꙋ́щихъ хлѣ́бы, рꙋга́хꙋсѧ.
И ви́девше не́кия от учени́к Его́ нечи́стыми рука́ми, си́речь неумове́нными, яду́щих хле́бы, руга́хуся.