От Луки 1:3 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Луки 1:3

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Луки 1:3 | Лк 1:3

Подстрочный перевод Винокурова | От Луки 1:3

ἔδοξε показалось 1380 V-AAI-3S
κἀμοὶ и мне 2504 P-1DS-K
παρηκολουθηκότι исследовавшему 3877 V-RAP-DSM
ἄνωθεν сначала 509 ADV
πᾶσιν всё 3956 A-DPN
ἀκριβῶς точно 199 ADV
καθεξῆς по порядку 2517 ADV
σοι тебе 4671 P-2DS
γράψαι, написать, 1125 V-AAN
κράτιστε превосходительный 2903 A-VSM-S
Θεόφιλε, Феофил, 2321 N-VSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | От Луки 1:3

то рассудилось 1380 и 2504 мне, 2504 по тщательном 199 исследовании 3877 всего 3956 сначала, 509 по 2517 порядку 2517 описать 1125 тебе, 4671 достопочтенный 2903 Феофил, 2321

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

ἔδοξεν 1380 κἀμοὶ 2504 παρηκολουθηκότι 3877 ἄνωθεν 509 πᾶσιν 3956 ἀκριβῶς 199 καθεξῆς 2517 σοι 4671 γράψαι 1125 κράτιστε 2903 Θεόφιλε 2321

Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

εδοξεν 1380 V-AAI-3S καμοι 2504 P-1DS-C παρηκολουθηκοτι 3877 V-RAP-DSM ανωθεν 509 ADV πασιν 3956 A-DPN ακριβως 199 ADV καθεξης 2517 ADV σοι 4671 P-2DS γραψαι 1125 V-AAN κρατιστε 2903 A-VSM θεοφιλε 2321 N-VSM

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

От Луки 1:3

έδοξε aor. ind. act. от δοκέω (G1380) являться, казаться.
κάμοί = και έμοί. έμο используется в безличном значении с dat. преимущества: "это показалось хорошим также и для меня"
παρηκολουθηκότι perf. act. part. (temp.) dat. masc. sing. от παρακολυθέω (G152) исследовать, изучать, внимательно знакомиться с предметом целиком (Nolland; Fitzmyer; Evans; PLG, 128-30). Имеется в виду умственный поиск, расследование, которое продолжается, пока человек не достигнет полного знания предмета (Meyer). Perf. подчеркивает состояние, достигнутое после завершения исследования ("после того как я исследовал").
άνωθεν (G509) с самого начала, с первых моментов, тщательно (PLG, 130). <хκριβώς (G199) аккуратно, осторожно, точно, внимательно (PLG, 131). Гален использует это слово, характеризуя свои тщательные исследования перед написанием одной из его работ (MLL, 251), оно использовалось для обозначения точной информации, которую врач получал, задавая вопросы пациенту (Rufus, Interrogationes, 1; ΑΙΑ, 6465). Указывает на кропотливый характер исследования (Arndt).
καθεξής (G2517) по порядку, один за другим, последовательно; упорядоченным образом (Gerhard Schneider, "Zur Bedeutung von καθεξής im lukanischen Doppelwerk" ZNW 68 [1977]: 128-31; ВС, 2:504; Fitzmyer, 298-99; PLG, 131-32, 95). Может относиться к тематическому или хронологическому порядку.
γράψαι aor. act. inf. от γράφω (G1125) писать. Эпэкз. inf. с гл. δοκέω.
κράτιστειoc. sing. от κράτιστος (G2903) самый благородный, самый великолепный, форма уважительного обращения, которое использовалось по отношению к лицам, занимавшим более высокое должностное или общественное положение, чем говорящий (BAGD).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Лк 1:3 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.