БиблияЛк От Луки 1:2стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 1:2

Подстрочник:
От Луки 1:2

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

2
καθὼς как 2531 ADV
παρέδοσαν передали 3860 V-2AAI-3P
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
οἱ которые 3588 T-NPM
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF
αὐτόπται очевидцы 845 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ὑπηρέται служители 5257 N-NPM
γενόμενοι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
λόγου, сло́ва, 3056 N-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 1:2

Фильтр для номеров: показать скрыть
как 2531 передали 3860 нам 2254 то бывшие 1096 с 575 самого начала 746 очевидцами 845 и 2532 служителями 5257 Слова, 3056

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 1:2

как 2531 передали 3860 нам 2254 то бывшие 1096 с 575 самого начала 746 очевидцами 845 и 2532 служителями 5257 Слова, 3056

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 1:2

παρέδοσαν aor.* ind.* act.* от παραδίδωμι (G3860) доставлять, передавать как в устной, так и в письменной форме (Ellis*; BBC*).
αὐτόπται nom.* pl.* от αὐτόπτης (G845) очевидец, человек, который что-л. видел лично, на личном опыте, знает факты из первых рук (Evans*; PLG*, 120). Это отражает убежденность в том, что христианская вера зиждется не на спекулятивном измышлении, а на исторической реальности (Ellis*). Свидетельства очевидцев являются для Луки гарантией истинности рассказа (Du Plessis, 265). В языке медиков используется для обозначения личного обследования больного или частей его тела (WSNT*; MLL*, 89−90; PLG*, 121; о других использованиях см.* Evans*; PLG*, 34−41; 121−23; BASHH*, 322).
ὑπηρέται nom.* pl.* от ὑπηρέτης (G5257) служитель. Они не только обладали непосредственным знанием о событиях, но и пережили эти события на личном опыте (Plummer*). Это слово обозначает ассистентов или помощников врача (MLL*, 88−89; PLG*, 123).
γενόμενοι aor.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Part.* с одним арт.* и двумя сущ. указывает на одну группу людей, двенадцать апостолов (Fitzmyer*, 294).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 1:2 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.