БиблияЛк От Луки 16:13стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 16:13

Подстрочник:
От Луки 16:13

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

13
Οὐδεὶς Никакой 3762 A-NSM-N
οἰκέτης слуга 3610 N-NSM
δύναται может 1410 V-PNI-3S
δυσὶ двум 1417 A-DPM
κυρίοις господам 2962 N-DPM
δουλεύειν· служить; 1398 V-PAN
или 1510 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἕνα одного 1520 A-ASM
μισήσει будет ненавидеть, 3404 V-FAI-3S
καὶ а 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἕτερον другого 2087 A-ASM
ἀγαπήσει, будет любить, 25 V-FAI-3S
или 1510 PRT
ἑνὸς одного 1520 A-GSM
ἀνθέξεται будет держаться, 472 V-FDI-3S
καὶ а 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
ἑτέρου другим 2087 A-GSM
καταφρονήσει. будет пренебрегать. 2706 V-FAI-3S
οὐ Не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
θεῷ Богу 2316 N-DSM
δουλεύειν служить 1398 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
μαμωνᾷ. мамоне. 3126 N-DSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 16:13

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 16:13

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 16:13

οἰκέτης (G3610) раб, слуга. Имеется в виду вся прислуга, работающая в доме (TLNT*, 1:384).
δουλεύειν praes.* act.* inf.* от δουλεύω (G1398) попадать в рабство, быть рабом. Inf.* дополняет гл.* Praes.* inf.* указывает на длительное действие служения.
μισήσει fut.* ind.* act.* от μισέω (G3404) ненавидеть. Формы будущего времени в данном контексте являются гномическими, указывают на общую истину.
ἀγαπήσει fut.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить.
ἀνθέξεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἀντέχομαι (G472) прилепляться, держаться за кого-л., быть преданным кому-л. (MM*).
καταφρονήσει fut.* ind.* act.* от καταφρονέω (G2706) пренебрегать, нерадеть, не обращать внимания, предполагает недостаток уважения, с gen.* (TDNT*; TLNT*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 16:13 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.