БиблияЛк От Луки 24:17стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 24:17

Подстрочник:
От Луки 24:17

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

17
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Τίνες Какие 5100 I-NPM
οἱ  3588 T-NPM
λόγοι слова́ 3056 N-NPM
οὗτοι эти 3778 D-NPM
οὓς которыми 3775 R-APM
ἀντιβάλλετε перебрасываетесь 474 V-PAI-2P
πρὸς к 4314 PREP
ἀλλήλους друг другу 240 C-APM
περιπατοῦντες; идущие? 4043 V-PAP-NPM
καὶ И 2532 CONJ
ἐστάθησαν они остановились 2476 V-API-3P
σκυθρωποί. мрачные. 4659 A-NPM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 24:17

Фильтр для номеров: показать скрыть
Он же 1161 сказал 2036 им: 4314 846 о чем 5101 3056 это 3778 вы, идя, 4043 рассуждаете 474 между 4314 собою, 240 и 2532 отчего вы 2075 печальны? 4659

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 24:17

Он же 1161 сказал 2036 им: 4314 846 о чем 5101 3056 это 3778 вы, идя, 4043 рассуждаете 474 между 4314 собою, 240 и 2532 отчего вы 2075 печальны? 4659

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 24:17

ἀντιβάλλετε praes.* ind.* act.* от ἀντιβάλλω (G474) помещать или противопоставлять, обмениваться мнениями, спорить. О взаимности действия, на которую указывает предложное сочетание, см.* MH*, 297.
περιπατοῦντες praes.* act.* part.* (temp.*) от περιπατέω (G4043) идти («пока вы идете»).
ἐστάθησαν aor.* ind.* pass.* от ἵστημι (G2476) стоять. Они остановились на дороге (Marshall*).
σκυθρωπός (G4659) печальный, грустный, с мрачным видом.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 24:17 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.