Он же сказал им: о чём это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
Иисус спросил их: — О чем это вы говорите между собой по дороге? Они остановились с печальными лицами.
А Он им сказал: — Что это вы обсуждаете по дороге? Они остановились с печальным видом.
Современный перевод РБО
Иисус заговорил с ними: «Что это вы обсуждаете по дороге?» Они остановились с мрачными лицами.
Он спросил их: «О чем это вы толкуете друг с другом, путники?» С печалью на лицах они остановились,
Он спросил их: «О чём это вы по дороге рассуждаете между собой?» Они остановились, находясь в печали.
Он же спросил их: «О чём вы говорите?» Они остановились, опечаленные.
Он же сказал им: "О чём вы говорите?" Они остановились, опечаленные.
Он же сказал им: о чем это вы толкуете между собою в пути? И они остановились омраченные.
Иисус спросил их: — О чем это вы говорите между собой по дороге? Они остановились с печальными лицами.
Он спросил: — О чём это вы беседуете по дороге? Они остановились с опечаленным видом,
Он спросил у них: "О чём это вы говорите между собой в пути?" Они остановились, лица их были печальны;
Он же спросил их: что это вы, идя, с таким мрачным видом обсуждаете между собою?
Онъ сказалъ имъ: что это за произшествіе, о которомъ вы идучи разсуждаете между собою, и отъ чего печальны?
А Он сказал им: «О чем это вы толкуете между собой в пути?» И они остановились в печали;
Он спросил: «О чем это вы рассуждаете по дороге?» Они остановились. В их глазах была грусть.
рече же къ нима. чьто сутъ словеса си. о нихъже сътязаетася. къ себе идуща. и еста дряхла.
Рече́ же къ ни́ма: что̀ сꙋ́ть словеса̀ сїѧ̑, ѡ҆ ни́хже стѧза́етасѧ къ себѣ̀ и҆дꙋ̑ща, и҆ є҆ста̀ дрѧ̑хла;
Рече́ же к ни́ма: что суть словеса́ сия́, о ни́хже стяза́етася к себе́ иду́ща, и еста́ дря́хла?