Евангелие от Луки 8 глава » От Луки 8:3 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Луки 8:3

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Луки 8:3 / Лк 8:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννα Иоанна 2489 N-NSF
γυνὴ жена 1135 N-NSF
Χουζᾶ Хузы 5529 N-GSM
ἐπιτρόπου управителя 2012 N-GSM
Ἡρῴδου Ирода 2264 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Σουσάννα Сусанна 4677 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἕτεραι другие 2087 A-NPF
πολλαί, многие, 4183 A-NPF
αἵτινες те, которые 3748 R-NPF
διηκόνουν служили 1247 V-IAI-3P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ὑπαρχόντων имуществ 5225 V-PAP-GPN
αὐταῖς. их. 846 P-DPF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 8:3

ἐπίτροπος (G2012) управляющий, распорядитель финансов; тот, кто занимается финансами и личным имуществом владельца (HA*, 303f).
διηκόνουν impf.* ind.* act.* от διακονέω (G1247) служить, снабжать; rel.* pron.* относится к тем, кто был с этими людьми, чтобы прислуживать им. Это были состоятельные люди (Plummer*). Impf.* указывает на постоянное служение или снабжение.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Лк 8:3 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.