БиблияИн От Иоанна 14:27стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 14:27

Подстрочник:
От Иоанна 14:27

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

27
Εἰρήνην Покой 1515 N-ASF
ἀφίημι оставляю 863 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
εἰρήνην покой 1515 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἐμὴν Мой 1699 S-1SASF
δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S
ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP
οὐ не 3739 PRT-N
καθὼς как 2531 ADV
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
μὴ Не 3361 PRT-N
ταρασσέσθω пусть будет потрясаемо 5015 V-PPM-3S
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
 1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
δειλιάτω. пусть боится. 1168 V-PAM-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 14:27

Фильтр для номеров: показать скрыть
Мир 1515 оставляю 863 вам, 5213 мир 1515 Мой 1699 даю 1325 вам; 5213 не 3756 так, как 2531 мир 2889 дает, 1325 Я 1473 даю 1325 вам. 5213 Да не 3361 смущается 5015 сердце 2588 ваше 5216 и 3366 да не 3366 устрашается. 1168

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 14:27

Мир 1515 оставляю 863 вам, 5213 мир 1515 Мой 1699 даю 1325 вам; 5213 не 3756 так, как 2531 мир 2889 дает, 1325 Я 1473 даю 1325 вам. 5213 Да не 3361 смущается 5015 сердце 2588 ваше 5216 и 3366 да не 3366 устрашается. 1168

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 14:27

ταρασσέσθω praes.* pass.* imper.* 3 pers.* sing.* от ταράσσω, см.* ст. 1.
δειλιάτω praes.* act.* imper.* 3 pers.* sing.* от δειλιάω (G1168) бояться, трусить, робеть.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 14:27 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.