Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
οἴδαμεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.* Первый pl.* может быть ссылкой на наличие других членов синедриона, которые поверили или, по меньшей мере, заинтересовались.
ἐλήλυθας perf.* ind.* act.* от ἔρχομαι приходить; perf.* завершения, подчеркивающий не только завершение процесса прихода, но и состояние присутствия Христа в Израиле. Здесь нет намека на прежнее существование Христа, только признание того, что Бог был с Ним лично (Carson*).
σημεῖον (G4592) знамение (см.* Ин 2:11,18) Здесь используется множественное число, хотя до сих пор Иоанн упоминает только одно знамение (Carson*). Чудеса удостоверяли подлинность послания (SB*, 2:420; Baba Meci’a 59b; см.* также Деян 2:22; Schlatter*).
ᾖ praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἐάν (G1437), кроме. Предполагается вопрос: «кто Ты на самом деле?» (Carson*).