Евангелие от Иоанна 3 глава » От Иоанна 3:2 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Иоанна 3:2

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Иоанна 3:2 / Ин 3:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὗτος этот 3778 D-NSM
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
νυκτὸς ночью 3571 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ῥαββί, Равви, 4461 HEB
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐλήλυθας Ты пришёл 2064 V-2RAI-2S
διδάσκαλος· [как] учитель; 1320 N-NSM
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ταῦτα эти 5023 D-APN
τὰ  3588 T-APN
σημεῖα знамения 4592 N-APN
ποιεῖν творить 4160 V-PAN
которые 3739 R-APN
σὺ Ты 4771 P-2NS
ποιεῖς, делаешь, 4160 V-PAI-2S
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
будет 1510 V-PAS-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. ним. 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 3:2

Он 3778 пришел 2064 к 4314 Иисусу 2424 ночью 3571 и 2532 сказал 2036 Ему: 846 Равви! 4461 мы знаем, 1492 что 3754 Ты учитель, 1320 пришедший 2064 от 575 Бога; 2316 ибо 1063 таких 5023 чудес, 4592 какие 3739 Ты 4771 творишь, 4160 никто 3762 не может 1410 творить, 4160 если 1437 не 3361 будет 5600 с 3326 ним 846 Бог. 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 3:2

ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
οἴδαμεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.* Первый pl.* может быть ссылкой на наличие других членов синедриона, которые поверили или, по меньшей мере, заинтересовались.
ἐλήλυθας perf.* ind.* act.* от ἔρχομαι приходить; perf.* завершения, подчеркивающий не только завершение процесса прихода, но и состояние присутствия Христа в Израиле. Здесь нет намека на прежнее существование Христа, только признание того, что Бог был с Ним лично (Carson*).
σημεῖον (G4592) знамение (см.* Ин 2:11,18) Здесь используется множественное число, хотя до сих пор Иоанн упоминает только одно знамение (Carson*). Чудеса удостоверяли подлинность послания (SB*, 2:420; Baba Meci’a 59b; см.* также Деян 2:22; Schlatter*).
praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἐάν (G1437), кроме. Предполагается вопрос: «кто Ты на самом деле?» (Carson*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Ин 3:2 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.