БиблияИн От Иоанна 3:23стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 3:23

Подстрочник:
От Иоанна 3:23

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

23
ἦν Был 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
βαπτίζων крестящий 907 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
Αἰνὼν Эноне 137 N-PRI
ἐγγὺς вблизи 1451 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
Σαλείμ, Салима, 4530 N-PRI
ὅτι потому что 3754 CONJ
ὕδατα воды́ 5204 N-NPN
πολλὰ много 4183 A-NPN
ἦν было 3739 V-IAI-3S
ἐκεῖ, там, 1563 ADV
καὶ и 2532 CONJ
παρεγίνοντο они прибывали 3854 V-IDI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐβαπτίζοντο· они были крещаемы; 907 V-IPI-3P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 3:23

Фильтр для номеров: показать скрыть
А 1161 Иоанн 2491 также 2532 крестил 907 в 2258 1722 Еноне, 137 близ 1451 Салима, 4530 потому что 3754 там 1563 было 2258 много 4183 воды; 5204 и 2532 приходили 3854 [туда] и 2532 крестились, 907

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 3:23

А 1161 Иоанн 2491 также 2532 крестил 907 в 2258 1722 Еноне, 137 близ 1451 Салима, 4530 потому что 3754 там 1563 было 2258 много 4183 воды; 5204 и 2532 приходили 3854 [туда] и 2532 крестились, 907

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 3:23

βαπτίζων praes.* act.* part.* от βαπτίζω, см.* ст. 22. По Ин 4:2, крестили ученики, но не сам Иисус.
παρεγίνοντο impf.* ind.* med.* (dep.*) от παραγίνομαι (G3854) появляться на сцене, являться, приходить. Iterat.* impf.* означает: «они приходили и приходили».
ἐβαπτίζοντο impf.* ind.* pass.* от βαπτίζω крестить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 3:23 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.