БиблияИн От Иоанна 4:40стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 4:40

Подстрочник:
От Иоанна 4:40

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

40
ὡς Когда 5613 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
οἱ  3588 T-NPM
Σαμαρῖται, Самаритяне, 4541 N-NPM
ἠρώτων просили 2065 V-IAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
μεῖναι остаться 3306 V-AAN
παρ᾽ у 3844 PREP
αὐτοῖς· них; 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S
ἐκεῖ там 1563 ADV
δύο два 1417 A-NUI
ἡμέρας. дня. 2250 N-APF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 4:40

Фильтр для номеров: показать скрыть
И потому, 3767 когда 5613 пришли 2064 к 4314 Нему 846 Самаряне, 4541 то просили 2065 Его 846 побыть 3306 у 3844 них; 846 и 2532 Он пробыл 3306 там 1563 два 1417 дня. 2250

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 4:40

И потому, 3767 когда 5613 пришли 2064 к 4314 Нему 846 Самаряне, 4541 то просили 2065 Его 846 побыть 3306 у 3844 них; 846 и 2532 Он пробыл 3306 там 1563 два 1417 дня. 2250

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:40

ἠρώτων impf.* ind.* act.* от ἐρωτάω (G2065) просить, молить. Iterat.* impf.*, «они продолжали просить Его».
μεῖναι aor.* act.* inf.* от μένω (G3306) оставаться. Инфинитив дополнение передает содержание просьбы.
ἔμεινεν aor.* ind.* act.* от μένω оставаться. Это значит, что Он остался там и учил о Себе и Своей миссии (Schlatter*). Такой поступок должен был шокировать иудеев того времени (BBC*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 4:40 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.