БиблияИн От Иоанна 6:9стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 6:9

Подстрочник:
От Иоанна 6:9

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

9
Ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S
παιδάριον парнишка 3808 N-NSN
ὧδε здесь 5602 ADV
ὃς который 3739 R-NSM
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
πέντε пять 4002 A-NUI
ἄρτους хлебов 740 N-APM
κριθίνους ячменных 2916 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
δύο две 1417 A-NUI
ὀψάρια· рыбки; 3795 N-APN
ἀλλὰ но 235 CONJ
ταῦτα это 5023 D-NPN
τί что 5100 I-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
εἰς для 1519 PREP
τοσούτους; стольких? 5118 D-APM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 6:9

Фильтр для номеров: показать скрыть
здесь 5602 есть 2192 у 1520 одного мальчика 3808 пять 4002 хлебов 740 ячменных 2916 и 2532 две 1417 рыбки; 3795 но 235 что 5101 это 5023 для 1519 такого 5118 множества? 5118

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 6:9

здесь 5602 есть 2192 у 1520 одного мальчика 3808 пять 4002 хлебов 740 ячменных 2916 и 2532 две 1417 рыбки; 3795 но 235 что 5101 это 5023 для 1519 такого 5118 множества? 5118

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 6:9

παιδάριον (G3808) маленький мальчик; двойное уменьшение (Brown*).
κρίθινος (G2916) ячменный. Об adj.* с этим суффиксом, обозначающим материал, происхождение или род, см.* MH*, 359.
ὀψάριον (G3795) готовая еда, которую ели с хлебом, лакомый кусок, с особым значением: соленая или консервированная рыба (BAGD*; MM*; NDIEC*, 2:92; Barrett*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 6:9 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.