здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных и две рыбки; но что это для такого множества?
— Тут есть мальчик, у которого пять ячменных хлебов и две рыбы, но разве этого хватит на всех?
— Тут у одного мальчика есть пять ячменных хлебов и две рыбки. Только что это значит для такой толпы?
Современный перевод РБО
«Здесь есть один мальчик, у него пять ячменных хлебов и две рыбы. Но что это значит для такой толпы?»
«Есть здесь у одного мальчика в толпе пять небольших ячменных хлебов и две рыбки. Но что это на такую толпу?»
«Есть здесь у одного мальчика пять ячменных хлебов и две рыбки, но что это для такого количества?»
«У одного мальчика есть пять ячменных хлебов и две маленькие рыбёшки, но ведь этого мало для такого количества народа».
"У одного мальчика тут есть пять ячменных хлебов и две рыбёшки, но ведь этого мало для такого количества народа?"
есть тут мальчик, и у него пять хлебов ячменных и две рыбки. Но что это для такого множества?
— Тут есть мальчик, у которого пять ячменных хлебов и две рыбки, но разве этого хватит на всех?
— Здесь у слуги есть пять ячменных хлебов и две рыбы. Но что это для такой толпы!
"У одного мальчика здесь есть пять ячменных лепёшек и две рыбы. Но разве этого хватит для такого множества?"
«Тут у одного мальчишки есть пять ячменных лепешек и две соленые рыбешки. Да что это на такую толпу!».
здесь у одного мальчика есть пять ячменных хлебов и две рыбки, но что это для такого множества?
здѣсь есть у одного мальчика пять хлѣбовъ ячменныхъ и двѣ печеныхъ рыбки: но что это для такого множества?
есть отрочищь сьде. иже имать. пять хлебъ ячьменьнъ и дъве рыбе. нъ си чьто суть селику народу.
є҆́сть ѻ҆́трочищь здѣ̀ є҆ди́нъ, и҆́же и҆́мать пѧ́ть хлѣ̑бъ ꙗ҆чме́нныхъ и҆ двѣ̀ ры̑бѣ: но сі́и что̀ сꙋ́ть на толи́ко;
Есть о́трочищь зде еди́н, и́же и́мать пять хлеб ячме́нных и две ры́бе, но си́и что суть в сели́ко?