БиблияДеян Деяния 17:22стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Деяния 17:22

Подстрочник:
Деяния 17:22

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

22
Σταθεὶς Ставший 2476 V-APP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
[ὁ]  3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
Ἀρείου Аресова 697 N-GSM
Πάγου Холма 697 N-GSM
ἔφη, сказал, 5346 V-IXI-3S
Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM
Ἀθηναῖοι, Афиняне, 117 A-VPM
κατὰ по 2596 PREP
πάντα всему 3956 A-APN
ὡς как 5613 ADV
δεισιδαιμονεστέρους весьма религиозных 1174 A-APM-C
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
θεωρῶ· вижу; 2334 V-PAI-1S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Деяния 17:22

Фильтр для номеров: показать скрыть
И, 1161 став 2476 Павел 3972 среди 1722 3319 ареопага, 697 сказал: 5346 Афиняне! 435 117 по 2596 всему 3956 вижу 2334 я, что вы 5209 как 5613 бы особенно 1174 набожны. 1174

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Деяния 17:22

И, 1161 став 2476 Павел 3972 среди 1722 3319 ареопага, 697 сказал: 5346 Афиняне! 435 117 по 2596 всему 3956 вижу 2334 я, что вы 5209 как 5613 бы особенно 1174 набожны. 1174

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 17:22

σταθείς aor.* pass.* part.* от ἵστημι (G2476) стоять. Сопутств.* или temp.* part.*
ἐν μέσῳ (G2619; G3319) в середине. Вероятно, значит скорее: «посреди совета», чем «посреди холма».
ἔφη aor.* ind.* act.* от φημί (G5346) говорить.
δεισιδαιμονεστέρους acc.* pl.* comp.* от δεισιδαίμων (G1174) богобоязненный, набожный, суеверный; comp.* очень набожный. Это слово обозначает уважение или страх по отношению к сверхъестественному, то есть в зависимости от ситуации, как набожность, так и суеверие (Williams*; LC*; TLNT*). Здесь comp.* значит «более набожный, чем обычно» (RWP*). Афинян часто хвалили за их благочестие (TLNT*, 1:308; см.* также приведенные здесь ссылки).
θεωρῶ praes.* ind.* act.*, см.* ст. 16.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Деяния 17:22 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.