ἐκρίθη aor.* ind.* pass.* от κρίνω (
G2919) судить, решать, определять.
ἀποπλεῖν praes.* act.* inf.* от ἀπολέω (
G636) отплывать, плыть. Артикулированный
inf.* с
κρίνω, вероятно, является переводом
евр.* inf.* abs.* (
RWP*;
RG*, 1067).
ἡμᾶς мы;
acc.* pl.* от ἐγώ (
G1473).
Acc.* как субъект
inf.* См.* Colin J. Hemer, “First Person Narration in Acts 27−28”,
TB* 36 (1985): 75−109.
παρεδίδουν impf.* ind.* act.* от παραδίδωμι (
G3860) передавать.
δεσμώτης (
G1202) заключенный. Заключенных держали на нижней палубе, или им разрешалось находиться на открытой палубе, или в маленьких временных укрытиях (
BAFCS*, 3:295), но за пищу они должны были платить сами (
BAFCS*, 3:224).
ἑκατοντάρχης (
G1543) центурион.
σπείρης gen.* sing.* от σπεῖρα (
G4686) когорта. Описательный
gen.*, «принадлежащий к когорте».
Σεβαστός (
G4575) достойный поклонения, Август, император. Почетный титул, который часто давали вспомогательным войскам (
BAGD*;
BC*, 5:443f;
HJP* 1:364). Об этой когорте
см.* BASHH*, 132−33;
NDIEC*, 6:159−60. О морских путешествиях
см.* Brian M. Rapske, “Acts, Travel and Shipwreck”,
BAFCS*, 2:22−46;
FAP*, 280−82;
VSSP*.