БиблияИак Иакова 3:2стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Иакова 3:2

Подстрочник:
Иакова 3:2

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

2 много
πολλὰ
полла́
A-APN
ибо
γὰρ
гар
CONJ
согрешаем
πταίομεν
пта́йомэн
V-PAI-1P
все [мы]
ἅπαντες
га́пантэс
A-NPM
 
εἴ
эй
COND
кто
τις
тис
X-NSM
в
ἐν
эн
PREP
слове
λόγῳ
ло́го
N-DSM
не
οὐ
у
PRT-N
согрешает
πταίει
пта́йэй
V-PAI-3S
тот
οὗτος
гу́тос
D-NSM
совершенный
τέλειος
тэ́лэйос
A-NSM
человек
ἀνήρ
анэ́р
N-NSM
могущий
δυνατὸς
дюнато́с
A-NSM
обуздать
χαλιναγωγῆσαι
халинагогэ́сай
V-AAN
и
καὶ
кай
CONJ
всё
ὅλον
го́лон
A-ASN
 
τὸ
то
T-ASN
тело
σῶμα
со́ма
N-ASN
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

2
πολλὰ [Во] многом 4183 A-APN
γὰρ ведь 1063 CONJ
πταίομεν оступаемся 4417 V-PAI-1P
ἅπαντες. все. 537 A-NPM
εἴ Если 1536 COND
τις кто 1536 X-NSM
ἐν в 1722 PREP
λόγῳ слове 3056 N-DSM
οὐ не 3739 PRT-N
πταίει, оступается, 4417 V-PAI-3S
οὗτος этот 3778 D-NSM
τέλειος совершенный 5046 A-NSM
ἀνήρ, муж, 435 N-NSM
δυνατὸς способный 1415 A-NSM
χαλιναγωγῆσαι обуздать 5468 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
ὅλον всё 3650 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
σῶμα. тело. 4983 N-ASN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Иакова 3:2

Фильтр для номеров: показать скрыть
ибо 1063 все 537 мы много 4183 согрешаем. 4417 Кто 1487 5100 не 3756 согрешает 4417 в 1722 слове, 3056 тот 3778 человек 435 совершенный, 5046 могущий 1415 обуздать 5468 и 2532 все 3650 тело. 4983

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Иакова 3:2

ибо 1063 все 537 мы много 4183 согрешаем. 4417 Кто 1487 5100 не 3756 согрешает 4417 в 1722 слове, 3056 тот 3778 человек 435 совершенный, 5046 могущий 1415 обуздать 5468 и 2532 все 3650 тело. 4983

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 3:2

πολλά acc.* pl.* от πολύς (G4183) большой, много; «многие», acc.* общей ссылки: «по отношению к многому» (RWP*).
πταίομεν praes.* ind.* act.* от πταίω (G4417) спотыкаться, оскорблять (см.* 2:10). Praes.* может быть итеративным, обозначающим, что действие повторяется снова и снова.
οὗτος (G3778) этот.
τέλειος (G5046) совершенный, зрелый.
δυνατός (G1415) способный на что-л.
χαλιναγωγῆσαι aor.* act.* inf.* от χαλιναγωγέω (G5468) обуздывать (см.* 1:26). Инфинитив как дополнение к предшествующему отглагольному adj.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иакова 3:2 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.