БиблияИак Иакова 3:1стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Иакова 3:1

Подстрочник:
Иакова 3:1

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

1 не
Μὴ
мэ
PRT-N
многие
πολλοὶ
полло́й
A-NPM
учителями
διδάσκαλοι
дида́скалой
N-NPM
делайтесь
γίνεσθε
ги́нэстхэ
V-PNM-2P
братия
ἀδελφοί
адэлфо́й
N-VPM
мои
μου
му
P-1GS
зная
εἰδότες
эйдо́тэс
V-RAP-NPM
что
ὅτι
го́ти
CONJ
большему
μεῖζον
мэ́йдзон
A-ASN-C
осуждению
κρίμα
кри́ма
N-ASN
[мы] подвергнемся
ληψόμεθα
лэмпсо́мэтха
V-FDI-1P
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

1
Μὴ Не 3361 PRT-N
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
διδάσκαλοι учителями 1320 N-NPM
γίνεσθε, делайтесь, 1096 V-PNM-2P
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
μεῖζον больший 3173 A-ASN-C
κρίμα приговор 2917 N-ASN
λημψόμεθα. получим. 2983 V-FDI-1P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Иакова 3:1

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Иакова 3:1

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 3:1

διδάσκαλος (G1320) учитель. Это слово, вероятно, обозначает здесь рабби, того, кто учился закону и его применению в жизни, а теперь учит других (TDNT*; Adamson*; Herschel Shanks, “Is the Title ‘Rabbi’ Anachronistic in the Gospels?” JQR* 53 [1963]: 337−45).
γίνεσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
εἰδότες perf.* act.* part.* от οἶδα (G1492) def.* perf.* со знач. praes.* знать. Причинное part.*, «потому что вы знаете...»
μεῖζον comp.* от μέγας (G3173) великий; comp.* больше.
κρίμα (G2917) суд, решение суда, осуждение, приговор (Dibelius*). Если учитель осужден, его ждет большее наказание, чем других, потому что он обладает, или претендует на то, что обладает, ясным и полным знанием своих обязанностей; поэтому он больше, чем другие, обязан их выполнять (Ropes*).
λημψόμεθα fut.* ind.* med.* (dep.*) от λαμβάνω (G2983) брать. Иаков использует форму 1 pers.* pl.*, потому что он сам был церковным учителем, и понимал, что однажды должен будет дать ответ божественному Судье за свое учение (Mussner*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иакова 3:1 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.