БиблияИак Иакова 4:6стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Иакова 4:6

Подстрочник:
Иакова 4:6

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

6 тем большую
μείζονα
мэ́йдзона
A-ASF-C
но
δὲ
дэ
CONJ
даёт
δίδωσιν
ди́досин
V-PAI-3S
благодать
χάριν
ха́рин
N-ASF
посему
διὸ
дио́
CONJ
[и] сказано
λέγει
лэ́гэй
V-PAI-3S
 
го
T-NSM
Бог
θεὸς
тхэо́с
N-NSM
гордым
ὑπερηφάνοις
гюпэрэфа́нойс
A-DPM
противится
ἀντιτάσσεται
антита́ссэтай
V-PMI-3S
смиренным
ταπεινοῖς
тапэйно́йс
A-DPM
а
δὲ
дэ
CONJ
даёт
δίδωσιν
ди́досин
V-PAI-3S
благодать
χάριν
ха́рин
N-ASF
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

6
μείζονα Бо́льшую 3173 A-ASF-C
δὲ же 1161 CONJ
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
χάριν· благодать; 5485 N-ASF
διὸ потому 1352 CONJ
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑπερηφάνοις надменным 5244 A-DPM
ἀντιτάσσεται, противится, 498 V-PMI-3S
ταπεινοῖς смиренным 5011 A-DPM
δὲ же 1161 CONJ
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
χάριν. благодать. 5485 N-ASF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Иакова 4:6

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Иакова 4:6

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 4:6

μείζονα acc.* comp.* от μέγας (G3173) большой; comp.* больше.
δίδωσιν praes.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Iterat.* praes.*, «давать снова и снова», или гномический, обозначающий постоянную истину.
ὑπερήφανος (G5244) высокомерный, незаслуженно считающий себя выше других, заносчивый. Иногда это слово обозначает заносчивого богача (Adamson*; 1QH, 6:36; CD*, 1:15).
ἀντιτάσσεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἀντιτάσσω (G498) противостоять, сопротивляться. Praes.* обозначает постоянную истину.
ταπεινός (G5011) униженный, низкий.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иакова 4:6 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.