1-е послание Петра 5 глава » 1 Петра 5:8 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Петра 5:8

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Петра 5:8 / 1Пет 5:8

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

8 трезвитесь
Νήψατε
нэ́псатэ
V-AAM-2P
бодрствуйте
γρηγορήσατε
грэгорэ́сатэ
V-AAM-2P
потому что
ὅτι
го́ти
CONJ
 
го
T-NSM
противник
ἀντίδικος
анти́дикос
N-NSM
ваш
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
диавол
διάβολος
диа́болос
A-NSM
как
ὡς
гос
ADV
лев
λέων
лэ́он
N-NSM
рыкающий
ὠρυόμενος
орюо́мэнос
V-PNP-NSM
ходит
περιπατεῖ
пэрипа́тэй
V-PAI-3S
ища
ζητῶν
дзэто́н
V-PAP-NSM
кого
τινα
ти́на
I-ASM
поглотить
καταπίῃ
катапи́э
V-2AAS-3S

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Νήψατε, Сделайтесь трезвые, 3525 V-AAM-2P
γρηγορήσατε. сделайтесь бодрствующие. 1127 V-AAM-2P
 3588 T-NSM
ἀντίδικος Противник 476 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
διάβολος дьявол 1228 A-NSM
ὡς как 5613 ADV
λέων лев 3023 N-NSM
ὠρυόμενος рычащий 5612 V-PNP-NSM
περιπατεῖ ходит 4043 V-PAI-3S
ζητῶν ищущий 2212 V-PAP-NSM
[τινα] кого-нибудь 5100 I-ASM
καταπιεῖν· проглотить; 2666 V-2AAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Петра 5:8

νήψατε aor.* imper.* act.* от νήφω (G3525) быть трезвым.
γρηγορήσατε aor.* imper.* act.* от γρηγορέω (G1127) бодрствовать, быть наблюдательным, быть настороже. Aor.* imper.* действует как сигнал тревоги: «будьте бдительны!”. Доверие к Богу не должно вести к небрежности; идет духовная война, и, чтобы вести ее, нужна бдительность (Beare*).
ἀντίδικος (G476) соперник в суде, оппонент. Это слово позже стало обозначать врага вообще (Kelly*).
διάβολος (G1228) хулитель, дьявол (TDNT*; DDD*).
λέων (G3023) лев, самое свирепое из животных (BBC*).
ὠρυόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от ὠρύομαι (G5612) рычать. Praes.* изображает постоянное рычание льва-сатаны.
περιπατεῖ praes.* ind.* act.* от περιπατέω (G4043) бродить.
ζητῶν praes.* act.* part.* от ζητέω (G2212) искать, отыскивать.
καταπιεῖν aor.* act.* inf.* от καταπίνω (G2666) поглощать, пожирать. Буквально это слово значит «выпивать», но оно относится и к зверю, заглатывающему свою добычу (Иона 2:1; Kelly*). Эпэкз.* inf.*, объясняющий поиск, или может выражать цель.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Пет 5:8 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.