Библия1Ин 1 Иоанна 2:3стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Иоанна 2:3

Подстрочник:
1 Иоанна 2:3

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

3 а
Καὶ
ка́й
CONJ
из
ἐν
эн
PREP
 
τούτῳ
ту́то
D-DSN
[мы] познали
γινώσκομεν
гино́скомэн
V-PAI-1P
что
ὅτι
го́ти
CONJ
узнаем
ἐγνώκαμεν
эгно́камэн
V-RAI-1P
Его
αὐτόν
ауто́н
P-ASM
того что
ἐὰν
эа́н
COND
 
τὰς
та́с
T-APF
заповеди
ἐντολὰς
энтола́с
N-APF
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
соблюдаем
τηρῶμεν
тэро́мэн
V-PAS-1P
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

3
Καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
γινώσκομεν узнаём 1097 V-PAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγνώκαμεν мы познали 1097 V-RAI-1P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ἐὰν если 1437 COND
τὰς  3588 T-APF
ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τηρῶμεν. соблюдаем. 5083 V-PAS-1P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Иоанна 2:3

Фильтр для номеров: показать скрыть
А 2532 что 3754 мы познали 1097 Его, 846 узнаем 1097 из 1722 того, 5129 что 1437 соблюдаем 5083 Его 846 заповеди. 1785

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Иоанна 2:3

А 2532 что 3754 мы познали 1097 Его, 846 узнаем 1097 из 1722 того, 5129 что 1437 соблюдаем 5083 Его 846 заповеди. 1785

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 2:3

γινώσκομεν praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
ἐγνώκαμεν perf.* act.* ind.* от γινώσκω (G1097) знать. Временные формы имеют значение; мы учимся воспринимать все более и более ясно, что наше знание является подлинным, благодаря его непреходящим результатам и все возрастающему желанию повиноваться (Вгооке).
ἐντολάς acc.* pl.* от ἐντολή (G1785) заповедь.
τηρῶμεν praes.* conj.* act.* от τηρέω (G5083) соблюдать, хранить. Это слово обозначает соблюдение неких правил или сохранение чего-л. в памяти (Schnackenburg*). Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, в котором условие рассматривается как возможность.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Иоанна 2:3 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.