Библия1Ин 1 Иоанна 3:18стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Иоанна 3:18

Подстрочник:
1 Иоанна 3:18

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

18 дети
Τεκνία
тэкни́а
N-VPN
мои
μου
му
P-1GS
не
μὴ
мэ́
PRT-N
станем любить
ἀγαπῶμεν
агапо́мэн
V-PAS-1P
словом
λόγῳ
ло́го
N-DSM
или
μηδὲ
мэдэ́
CONJ
языком
γλώσσῃ
гло́ссэ
N-DSF
но
ἀλλ
алл
CONJ
делом
ἔργῳ
э́рго
N-DSN
и
καὶ
ка́й
CONJ
истиною
ἀληθείᾳ
алэтхэ́йа
N-DSF
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

18
Τεκνία, Детки, 5040 N-VPN
μὴ не 3361 PRT-N
ἀγαπῶμεν будем любить 25 V-PAS-1P
λόγῳ словом 3056 N-DSM
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
τῇ  3588 T-DSF
γλώσσῃ языком 1100 N-DSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἔργῳ деле 2041 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἀληθείᾳ. истине. 225 N-DSF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Иоанна 3:18

Фильтр для номеров: показать скрыть
Дети 5040 мои! 3450 станем 25 любить 25 не 3361 словом 3056 или 3366 языком, 1100 но 235 делом 2041 и 2532 истиною. 225

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Иоанна 3:18

Дети 5040 мои! 3450 станем 25 любить 25 не 3361 словом 3056 или 3366 языком, 1100 но 235 делом 2041 и 2532 истиною. 225

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 3:18

ἀγαπῶμεν praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Побудительный conj.*, «давайте любить».
γλῶσσα (G1100) язык, речь; это чисто внешнее выражение, противопоставленное непроизвольному порыву, в котором участвует все существо (Westcott*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Иоанна 3:18 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.