Второзаконие 1 глава » Второзаконие 1:19 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Второзаконие 1:19

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Второзаконие 1:19 / Втор 1:19

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — LXX*, Septuaginta ed. Alfred Rahlfts*

Καὶ И 2532 CONJ
ἀπάραντες отправились 522 V-AAPNP
ἐκ от 1537 PREP
Χωρηβ Хорива   N
ἐπορεύθημεν прошли 4198 V-API-1P
πᾶσαν всю 3956 A-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ἔρημον пустыню 2048 N-ASF
τὴν   3588 T-ASF
μεγάλην большу́ю 3173 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
φοβερὰν страшную 5398 A-ASF
ἐκείνην, ту, 1565 D-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
εἴδετε, вы увидели, 1492 V-2AAI-2P
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
τοῦ   3588 T-GSM
Αμορραίου, Аморрейской,   N-GSM
καθότι так, как 2530 ADV
ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP
καὶ и 2532 CONJ
ἤλθομεν мы пришли 2064 V-2AAI-1P
ἕως до 2193 ADV
Καδης Кадеса   N-NS
Βαρνη. Варни.   N-GS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Второзаконие 1:19

И отправились 5265 мы от Хорива, 2722 и шли 3212 по всей этой великой 1419 и страшной 3372 пустыне, 4057 которую вы видели, 7200 по пути 1870 к горе 2022 Аморрейской, 567 как повелел 6680 Господь, 3068 Бог 430 наш, и пришли 935 в Кадес-Варни.

Масоретский текст / HSB3, Вестминстерский Ленинградский Кодекс

וַנִּסַּ֣ע 5265 מֵחֹרֵ֗ב 2722 וַנֵּ֡לֶךְ 1980 אֵ֣ת 853 כָּל־ 3605 הַמִּדְבָּ֣ר 4057 הַגָּדוֹל֩ 1419 וְהַנּוֹרָ֨א 3372 הַה֜וּא 1931 אֲשֶׁ֣ר 834 רְאִיתֶ֗ם 7200 דֶּ֚רֶךְ 1870 הַ֣ר 2022 הָֽאֱמֹרִ֔י 567 כַּאֲשֶׁ֥ר 834 צִוָּ֛ה 6680 יְהוָ֥ה 3068 אֱלֹהֵ֖ינוּ 430 אֹתָ֑נוּ 853 וַנָּבֹ֕א 935 עַ֖ד 5704 קָדֵ֥שׁ בַּרְנֵֽעַ׃ 6947

Септуагинта / LXX, перевод семидесяти


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по еврейскому слову в Масоретском тексте или по греческому слову в Септуагинте, соответственно.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.