Послание к Римлянам 14 глава » Римлянам 14:11 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 14:11

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 14:11 / Рим 14:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
γάρ, ведь, 1063 CONJ
Ζῶ Живу 2198 V-PAI-1S
ἐγώ, Я, 1473 P-1NS
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐμοὶ [передо] Мной 1698 P-1DS
κάμψει согнётся 2578 V-FAI-3S
πᾶν всякое 3956 A-NSN
γόνυ, колено, 1119 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
πᾶσα всякий 3956 A-NSF
γλῶσσα язык 1100 N-NSF
ἐξομολογήσεται призна́ется в любви 1843 V-FMI-3S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. Богу. 2316 N-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 14:11

γέγραπται perf.* act.* pass.* от γράφω (G1125) писать.
κάμψει fut.* ind.* act.* от κάμπτω (G2578) преклонять.
ἐξομολογήσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐξομολογέω (G1843) исповедовать, признавать, славить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 14:11 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.