БиблияРим Римлянам 6:2стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Римлянам 6:2

Подстрочник:
Римлянам 6:2

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

2
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἀπεθάνομεν мы умерли 599 V-2AAI-1P
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ, [для] греха, 266 N-DSF
πῶς как 4459 ADV-I
ἔτι ещё 2089 ADV
ζήσομεν будем жить 2198 V-FAI-1P
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ; нём? 846 P-DSF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Римлянам 6:2

Фильтр для номеров: показать скрыть
Мы 3748 умерли 599 для греха: 266 как 4459 же 2089 нам жить 2198 в 1722 нем? 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Римлянам 6:2

Мы 3748 умерли 599 для греха: 266 как 4459 же 2089 нам жить 2198 в 1722 нем? 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 6:2

γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) быть, случаться (см.* 3:4). Opt.* в утверждении, отвергающем ложный вывод.
ἀπεθάνομεν aor.* ind.* act.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Это смерть «перед лицом Бога, под знаком Бога и с залогом крещения, освобождающая от греха и дарующая уверенность в конечной победе» (Cranfield*).
τῇ ἁμαρτίᾳ (G266) по отношению к греху; dat.* ссылки или отношения (BD*, 105f), или dat.* отсутствия преимущества с гл.* ἀποθνῄσκω, который указывает на изменение состояния человека, отказ от греха (Moo*).
ἔτι (G2089) все еще.
ζήσομεν fut.* ind.* act.* от ζάω (G2198) жить; то есть в любое время, будущее по отношению к нашей смерти (Meyer*). Совещательное будущее выражает долженствование (GGBB*, 570).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Римлянам 6:2 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.