Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
οὐδέποτε (G3762) никогда.
πίπτει praes.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать, прекращаться. Praes.* указывает на постоянное действие, или гномический praes.* указывающий на вечную истину.
καταργηθήσονται fut.* ind.* pass.* от καταργέω (G2673) делать бездейственным, делать неэффективным или бессильным.
παύσονται fut.* ind.* med.* от παύω (G3973) заставлять останавливаться, прекращать. Возможно, «они заставят себя прекратиться или прекратятся автоматически» (RWP*; HGS*, 2, 1:774−75). Об отмирании и слабом использовании дара языков в послеапостольской церкви см.* Cleon L. Rogers, Jr., “The Gift of Tongues in the Post-Apostolic Church”, Bib Sac* 122 (1965): 134−43; см.* D. Currie, “‘Speaking in Tongues’: Early Evidence Outside the New Testament Bearing on glossais lalein”, Interp.* 19 (1965): 277−94. По поводу грамматики см.* GGBB*, 422−23.