Библия1Кор 1 Коринфянам 5:8стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Коринфянам 5:8

Подстрочник:
1 Коринфянам 5:8

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

8
ὥστε так что 5620 CONJ
ἑορτάζωμεν, давайте будем праздновать, 1858 V-PAS-1P
μὴ не 3361 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
ζύμῃ закваске 2219 N-DSF
παλαιᾷ старой 3820 A-DSF
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
ἐν в 1722 PREP
ζύμῃ закваске 2219 N-DSF
κακίας злобы 2549 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πονηρίας, зла, 4189 N-GSF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἀζύμοις опресноках 106 A-DPN
εἰλικρινείας чистоты 1505 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀληθείας. истины. 225 N-GSF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Коринфянам 5:8

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Коринфянам 5:8

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 5:8

ὥστε (G5620) следовательно; делает вывод из предыдущего.
ἑορτάζωμεν praes.* conj.* act.* от ἑορτάζω (G1858) отмечать праздник. Побудительный conj.*, «давайте будем праздновать».
κακίας (G2549) gen.* sing.* злоба. Имеются в виду греховные намерения, а следующее слово.
πονηρίας (G4189) (gen.* sing.*, см.* ст. 1), указывает на их претворение в жизнь (Lightfoot, Notes*). Описательный или качественный gen.*
ἄζυμος (G106) незаквашенный хлеб, опресноки. Форма pl.* может либо указывать на опресноки, которые ели на Пасху, либо на что-то неопределенное: «нечто без закваски» (RP*).
εἰλικρινείας (G1505) gen.* sing.* искренность, чистота намерений, целостность, совершенная чистота помыслов, сердечность в поведении (TLNT*; CCFJ*, 2:26). Вероятно, буквальное значение слова: «проверенный солнечным светом», относится к глиняным сосудам, которые проверяли на солнце на наличие трещин (TDNT*; NTW*, 32f). «Правильный умственный настрой не проявляется в речах... это намерения, незагрязненные (εἰλικρινῆ) и чистые» (“T. Benj”., Testaments of the Twelve Patriarchs, 6:5). Описательный gen.* или gen.* качества.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Коринфянам 5:8 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.