Библия1Кор 1 Коринфянам 6:4стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Коринфянам 6:4

Подстрочник:
1 Коринфянам 6:4

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

4
βιωτικὰ Житейские 982 A-APN
μὲν ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
κριτήρια суды 2922 N-APN
ἐὰν если 1437 COND
ἔχητε, будете иметь, 2192 V-PAS-2P
τοὺς  3588 T-APM
ἐξουθενημένους уничиженных 1848 V-RPP-APM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF
τούτους этих 5128 D-APM
καθίζετε; сажаете? 2523 V-PAI-2P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Коринфянам 6:4

Фильтр для номеров: показать скрыть
А 3303 3767 вы, когда 1437 имеете 2192 житейские 982 тяжбы, 2922 поставляете 2523 [своими судьями] ничего 1848 не 1848 значащих 1848 в 1722 церкви. 1577

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Коринфянам 6:4

А 3303 3767 вы, когда 1437 имеете 2192 житейские 982 тяжбы, 2922 поставляете 2523 [своими судьями] ничего 1848 не 1848 значащих 1848 в 1722 церкви. 1577

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 6:4

μὲν οὖν вводит противопоставление: «но вы» или «нет же, вы» (RP*).
ἔχητε praes.* conj.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Conj.* в cond.* 3 типа, предполагающем возможность условия.
ἐξουθενημένους perf.* pass.* part.* от ἐξουθενέω (G1848) пренебрегать, презирать, отвергать презрительно. Вероятно, относится к тем, кого церковь не уважала (Grosheide*), а не к тем, кто не входил в число верующих. Вероятно, Павел иронически ссылается на высокий статус коринфских христиан (Winter, “Civil Litigation”, NTS* 37 [1991]: 570).
καθίζετε praes.* ind.* или imper.* act.* от καθίζω (G2523) сажать, назначать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Коринфянам 6:4 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.