περί (
G4012)
с gen.* по поводу. Выражение
περὶ δέ используется для введения темы, в связи с которой члены коринфской церкви писали Павлу (
см.* 7:25;
8:1;
12:1;
16:1,12 [
Fee*]). Об эллиптическом выражении с
gen.* от личного
pron.*,
gen.* по аттракции,
см.* RP*).
ἐγράψατε aor.* ind.* act.* от γράφω (
G1125) писать. Теперь Павел дает наставления по поводу вопроса, с которым обратились к нему коринфяне (
Grosheide*).
καλόν (
G2570) благо, нечто полезное или приносящее удовольствие, подходящее или подобающее в данной ситуации (
T*;
NIDNTT*;
TDNT*). Анализ формулы «лучше... чем»
см.* в G. F. Snyder, “The
Tobspruch in the New Testament”,
NTS* 23 [1976]: 117−20).
ἅπτεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἅπτομαι (
G681) касаться, с
gen.* Здесь речь идет о сексуальных отношениях (
Fee*).
Эпэкз.* inf.* объясняет, что
καλόν. Это мог быть распространенный в Коринфе девиз, который Павел отвергает (William E. Phipps, “Paul’s Attitude toward Sexual Relations”,
NTS* 28 [1982]: 125−31;
Schrage*;
BBC*). Безбрачие по религиозным мотивам появилось среди тех, кто находился под влиянием египетских религий, преобладавших в Коринфе (Richard E. Oster, Jr., “Use, Misuse and Neglect of Archaeological Evidence in Some Modern Works on 1 Corinthians [1 Cor 7,1−5; 8,10; 11,2−16; 12,14−26]”,
ZNW* 83 [1992]: 58−64).
γυναικός gen.* sing.* от γυνή (
G1135) женщина.