Библия1Кор 1 Коринфянам 7:2стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Коринфянам 7:2

Подстрочник:
1 Коринфянам 7:2

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

2
διὰ из-за 1223 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τὰς  3588 T-APF
πορνείας блуда 4202 N-APF
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἑαυτοῦ свою 1438 F-3GSM
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
ἐχέτω, пусть имеет, 2192 V-PAM-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἑκάστη каждая 1538 A-NSF
τὸν  3588 T-ASM
ἴδιον собственного 2398 A-ASM
ἄνδρα мужа 435 N-ASM
ἐχέτω. пусть имеет. 2192 V-PAM-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Коринфянам 7:2

Фильтр для номеров: показать скрыть
Но, 1161 [во избежание 1223] блуда, 4202 каждый 1538 имей 2192 свою 1438 жену, 1135 и 2532 каждая 1538 имей 2192 своего 2398 мужа. 435

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Коринфянам 7:2

Но, 1161 [во избежание 1223] блуда, 4202 каждый 1538 имей 2192 свою 1438 жену, 1135 и 2532 каждая 1538 имей 2192 своего 2398 мужа. 435

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 7:2

πορνείας acc.* sing.* от πορνεία (G4202) прелюбодеяние, блуд. Acc.* с предл.* διά (G1223) выражает причину.
ἐχέτω praes.* imper.* act.* 3. sing.* от ἔχω (G2192) иметь. Imper.* является побудительным, а не просто разрешительным (RP*). О том, что безбрачие не было привычной практикой в древнем обществе, см.* J. Massyngberde Ford, “St. Paul, The Philogamist (I Corinthians VII in Early Patristic Exegesis)”, NTS* 11 (1965): 326−48.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Коринфянам 7:2 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.