οὐκ (
G3756), отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
ἐργαζόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (
G2038) работать;
здесь: отправлять религиозные службы.
Part.* в роли
subst.*τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ (
G2411) вещи из храма или святого места; то есть жертвенник или жертва. Таким образом, второе придаточное определяет первое (
Grosheide*).
ἐσθίουσιν praes.* ind.* act.* от ἐσθίω (
G2068) есть. Гномический
praes.* указывает на общую истину.
θυσιαστηρίῳ dat.* sing.* от θυσιαστήριον (
G2379) алтарь, жертвенник. Суффикс указывает на место, в котором происходит действие, «у жертвенника» (
MH*, 342−43).
Dat.* имеет чисто местное значение (
RG*, 521).
παρεδρεύοντες praes.* act.* part.* от παραδρεύω (
G4332) постоянно сидеть возле, постоянно присутствовать (
AS*). В папирусах это слово имеет религиозный оттенок (
MM*), но также обозначает и детей, посещающих школу (
NDIEC*, 4:33−5;
Jos., JW*, 1:78).
Part.* в роли
subst.*συμμερίζονται praes.* ind.* med.* (dep.*) от συμμερίζομαι (
G4829) разделять между собой. Обычай, о котором говорит Павел, был повсеместно распространен в древние времена. В качестве платы они питались храмовой пищей (H. P. Nasuti, “The Woes of the Prophets and the Rights of the Apostle”,
CBQ* 50 [1988]: 251). Те, кто занимал священные должности и вел службы ради других, должен был по справедливости снабжаться пищей. Сам Иисус признавал это (
Barrett*).