Библия2Фес 2 Фессалоникийцам 3:8стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 2 Фессалоникийцам 3:8

Подстрочник:
2 Фессалоникийцам 3:8

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

8
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
δωρεὰν даром 1432 ADV
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
ἐφάγομεν мы съели 5315 V-2AAI-1P
παρά у 3844 PREP
τινος, кого, 5100 X-GSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
κόπῳ труде 2873 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
μόχθῳ усилии 3449 N-DSM
νυκτὸς ночью 3571 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἡμέρας днём 2250 N-GSF
ἐργαζόμενοι работающие 2038 V-PNP-NPM
πρὸς чтобы 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
ἐπιβαρῆσαί отяготить 1912 V-AAN
τινα кого-либо 5100 X-ASM
ὑμῶν· [из] вас; 5216 P-2GP

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 2 Фессалоникийцам 3:8

Фильтр для номеров: показать скрыть
ни 3761 у 3844 кого 5100 не ели 5315 хлеба 740 даром, 1432 но 235 занимались 2038 трудом 2873 и 2532 работою 3449 ночь 3571 и 2532 день, 2250 чтобы 4314 не 3361 обременить 1912 кого 5100 из вас, 5216

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 2 Фессалоникийцам 3:8

ни 3761 у 3844 кого 5100 не ели 5315 хлеба 740 даром, 1432 но 235 занимались 2038 трудом 2873 и 2532 работою 3449 ночь 3571 и 2532 день, 2250 чтобы 4314 не 3361 обременить 1912 кого 5100 из вас, 5216

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Фессалоникийцам 3:8

δωρεάν (G1432) даром, бесплатно, безвозмездно. В одном месте в папирусе это слово используется по отношению к работе бесплатно или за мизерную плату (Milligan*; MM*; Moore*). О ситуации в Фессалонике см.* 1Фес 4:11.
ἐφάγομεν aor.* ind.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть. Фраза «есть хлеб», очевидно, является семитизмом со знач. «зарабатывать на пропитание» (Morris*).
κόπος (G2873) труд, работа до изнеможения.
μόχθος (G3449) работа, труд, тяжелый труд. Об этих двух словах см.* 1Фес 2:9; AS*.
ἐργαζόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (G2038) работать.
ἐπιβαρῆσαι aor.* act.* inf.* от ἐπιβαρέω (G1912) быть тяжелым, быть обременительным (см.* 1Фес 2:9).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2 Фессалоникийцам 3:8 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.