1 Тимофею 1:13 — работа с оригиналом и номерами Стронга.
Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.
Подстрочный перевод Винокурова | 1 Тимофею 1:13
Синодальный текст | 1 Тимофею 1:13
меня, который 5607 прежде 4386 был 5607 хулитель 989 и 2532 гонитель 1376 и 2532 обидчик, 5197 но 235 помилован 1653 потому, что 3754 [так] поступал 4160 по 50 неведению, 50 в 1722 неверии; 570Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст
τὸν 3588 πρότερον 4386 ὄντα 5607 βλάσφημον 989 καὶ 2532 διώκτην 1376 καὶ 2532 ὑβριστήν 5197 ἀλλ' 235 ἠλεήθην 1653 ὅτι 3754 ἀγνοῶν 50 ἐποίησα 4160 ἐν 1722 ἀπιστίᾳ 570Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
το 3588 T-NSN προτερον 4386 ADV οντα 5607 V-PXP-ASM βλασφημον 989 A-ASM και 2532 CONJ διωκτην 1376 N-ASM και 2532 CONJ υβριστην 5197 N-ASM αλλα 235 CONJ ηλεηθην 1653 V-API-1S οτι 3754 CONJ αγνοων 50 V-PAP-NSM εποιησα 4160 V-AAI-1S εν 1722 PREP απιστια 570 N-DSF1 Тимофею 1:13
πρότερον (G4387) прежде, раньше; асс. общей ссылки на сравнение в артиклем: "что до прошлого раза" (RWP).
όντα praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Part, может быть temp.: "пока" "когда я был" – или уступительным: "хотя я был" (Ellicott).
βλάσφημος (G989) богохульник, тот, кто хулит Бога. По иудейскому учению такие должны были попасть в ад (ВВС).
διώκτης (G1376) тот, кто преследует, гонитель.
υβριστής садист, жестокий человек. Это слово обозначает человека, который, в гордости и наглости, сознательно и по собственной воле мучает, терзает и унижает другого человека, просто чтобы сделать ему больно. Это публичное сознательное оскорбление людей, чтобы унизить их. В Рим 1:30 это слово используется для обозначения высокомерного и наглого человека. Этот грех был типичен для языческого мира (MNTW, 77-85; TDNT; NIDNTT; EDNT). В Септ, этим словом переводится евр. ליץ, обозначающее презрение к другим людям и пренебрежение их мнениями (Michael V. Fox, "Words for Folly" ZAH 10 [1997]: 4-12, особ. 7-8).
ήλεήθην aor. ind. pass. от έλεέω (G1653) проявлять сострадание, сопереживать, жалеть; pass. получать милость, заслужить сострадательное отношение (TDNT; EDNT; TLNT). Вогосл. pass. указывает, что милость проявляет Бог.
άγνοών praes. act. part. от άγνοέω (G50) быть в неведении. Павел связывает свое неверие с неведением, пользуясь классификацией, принятой в иудаизме (Лев 22:14; Чсл 15:22-31), а также в Кумранской общине, где неведение занимало место между глупостью и заносчивостью. Он не утверждает, что незнание освобождает его от вины, но упоминает этот факт, чтобы показать: его обращение было проявлением божественного сострадания, а не божественного гнева (Kelly).
έποίησα aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008