1-е послание Тимофею 1 глава » 1 Тимофею 1:13 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Тимофею 1:13

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Тимофею 1:13 / 1Тим 1:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τὸ  3588 T-ASN
πρότερον прежде 4386 ADV-C
ὄντα бывшего 1510 V-PAP-ASM
βλάσφημον хулителя 989 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
διώκτην гонителя 1376 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ὑβριστήν· оскорбителя; 5197 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἠλεήθην, помилован, 1653 V-API-1S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀγνοῶν незнающий 50 V-PAP-NSM
ἐποίησα я сделал 4160 V-AAI-1S
ἐν в 1722 PREP
ἀπιστίᾳ, неверии, 570 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Тимофею 1:13

меня, который 5607 прежде 4386 был 5607 хулитель 989 и 2532 гонитель 1376 и 2532 обидчик, 5197 но 235 помилован 1653 потому, что 3754 [так] поступал 4160 по 50 неведению, 50 в 1722 неверии; 570

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Тимофею 1:13

πρότερον (G4387) прежде, раньше; acc.* общей ссылки на сравнение в артиклем: «что до прошлого раза» (RWP*).
ὄντα praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Part.* может быть temp.*: «пока», «когда я был» — или уступительным: «хотя я был» (Ellicott*).
βλάσφημος (G989) богохульник, тот, кто хулит Бога. По иудейскому учению такие должны были попасть в ад (BBC*).
διώκτης (G1376) тот, кто преследует, гонитель.
ὑβριστής (G5197) садист, жестокий человек. Это слово обозначает человека, который, в гордости и наглости, сознательно и по собственной воле мучает, терзает и унижает другого человека, просто чтобы сделать ему больно. Это публичное сознательное оскорбление людей, чтобы унизить их. В Рим 1:30 это слово используется для обозначения высокомерного и наглого человека. Этот грех был типичен для языческого мира (MNTW*, 77−85; TDNT*; NIDNTT*; EDNT*). В Септ.* этим словом переводится евр.* ליץ, обозначающее презрение к другим людям и пренебрежение их мнениями (Michael V. Fox, “Words for Folly”, ZAH* 10 [1997]: 4−12, особ. 7−8).
ἠλεήθην aor.* ind.* pass.* от ἐλεέω (G1653) проявлять сострадание, сопереживать, жалеть; pass.* получать милость, заслужить сострадательное отношение (TDNT*; EDNT*; TLNT*). Богосл.* pass.* указывает, что милость проявляет Бог.
ἀγνοῶν praes.* act.* part.* от ἀγνοέω (G50) быть в неведении. Павел связывает свое неверие с неведением, пользуясь классификацией, принятой в иудаизме (Лев 22:14; Чис 15:22−31), а также в Кумранской общине, где неведение занимало место между глупостью и заносчивостью. Он не утверждает, что незнание освобождает его от вины, но упоминает этот факт, чтобы показать: его обращение было проявлением божественного сострадания, а не божественного гнева (Kelly*).
ἐποίησα aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, поступать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Тим 1:13 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.