Библия1Тим 1 Тимофею 3:10стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Тимофею 3:10

Подстрочник:
1 Тимофею 3:10

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

10
καὶ И 2532 CONJ
οὗτοι эти 3778 D-NPM
δὲ же 1161 CONJ
δοκιμαζέσθωσαν пусть будут испытываемы 1381 V-PPM-3P
πρῶτον, сначала, 4412 ADV-S
εἶτα затем 1534 ADV
διακονείτωσαν пусть служат 1247 V-PAM-3P
ἀνέγκλητοι безупречные 410 A-NPM
ὄντες. сущие. 1510 V-PAP-NPM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Тимофею 3:10

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2532 таких 3778 надобно прежде 4412 испытывать, 1381 потом, 1534 если 5607 беспорочны, 410 [допускать] до служения. 1247

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Тимофею 3:10

И 2532 таких 3778 надобно прежде 4412 испытывать, 1381 потом, 1534 если 5607 беспорочны, 410 [допускать] до служения. 1247

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Тимофею 3:10

δοκιμαζέσθωσαν praes.* imper.* pass.* 3 pers.* pl.* от δοκιμάζω (G1381) одобрять после проверки или исследования (TDNT*; MM*).
εἶτα (G1534) тогда.
διακονείτωσαν praes.* imper.* act.* 3 pers.* pl.* от διακονέω (G1247) быть диаконом, служить.
ἀνέγκλητος (G410) невинный, безупречный. О примерах использования этого слова в папирусах см.* MM*; Preisigke*.
ὄντες praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Part.* может быть частью cond.*: «если они безупречны», — или subst.*: «те, кто невинен» (GGBB*, 633), — или причинным: «потому что они безупречны». Могут сочетаться все три значения.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Тимофею 3:10 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.