Послание к Евреям 9 глава » Евреям 9:6 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Евреям 9:6

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Евреям 9:6 / Евр 9:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τούτων Этих 5130 D-GPM
δὲ же 1161 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
κατεσκευασμένων, сооружённых, 2680 V-RPP-GPM
εἰς в 1519 PREP
μὲν ведь 3303 PRT
τὴν  3588 T-ASF
πρώτην первую 4413 A-ASF-S
σκηνὴν палатку 4633 N-ASF
διὰ во 1223 PREP
παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN
εἰσίασιν входят 1524 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἱερεῖς священники 2409 N-NPM
τὰς  3588 T-APF
λατρείας служения 2999 N-APF
ἐπιτελοῦντες, совершающие, 2005 V-PAP-NPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 9:6

κατεσκευασμένων perf.* pass.* part.* от κατασκευάζω (G2680) готовить, готовиться; здесь в (temp.*) значении «оборудовать», «украшать» (BAGD*). Gen.* abs.* Perf.* обозначает состояние как результат.
διὰ παντός (G1223; G3956) через все, то есть постоянно. Эта фраза обозначает длительное, непреложное действие как привычку (Westcott*).
εἰσίασιν praes.* ind.* act.* 3 pers.* pl.* от εἴσειμι (G1524) входить.
λατρεία (G2999) религиозная служба (см.* ст. 1; TDNT*; TLNT*).
ἐπιτελοῦντες praes.* part.* act.* от ἐπιτελέω (G2005) завершать, заканчивать, выполнять, исполнять. Гл.* используется многими писателями для обозначения отправления религиозных служб (EGT*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Евр 9:6 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.